La ragazza con il tatuaggio del drago: 8 differenze tra l'originale svedese e il remake americano

Che Film Vedere?
 

Da titoli diversi a performance dissimili, gli adattamenti svedese e americano di The Girl with the Dragon Tattoo sono abbastanza diversi.





Il primo capitolo della serie di libri di Steig Larrson, Millennio , intitolato La ragazza con il tatuaggio del drago , è uscito postumo nel 2005. Solo 4 anni dopo, il regista Niels Arden Oplev ha sfruttato il clamoroso successo dei romanzi di Larrson, pubblicando un adattamento del primo romanzo nel 2009.






RELAZIONATO: 10 opinioni impopolari sui film di David Fincher, secondo Reddit



perché Snape è il principe mezzosangue

Mentre i cineasti svedesi hanno continuato a pubblicare due sequel nello stesso anno, sono passati due anni quando il famoso regista americano David Fincher ha pubblicato un adattamento in lingua inglese, anch'esso intitolato La ragazza con il tatuaggio del drago . I due adattamenti hanno forti somiglianze; tuttavia, queste somiglianze non impediscono a ciascuna versione di esistere come adattamento distintivo della complessa storia, poiché ogni film ha i suoi elementi visivi e tematici unici.

Sequenze di titoli






La sequenza dei titoli per il 2009 Tatuaggio del drago presenta una serie di immagini per lo più fisse, relative alla trama del film, visualizzate sullo schermo. La versione del 2011, d'altra parte, includeva una sequenza di titoli di apertura con immagini 3D in movimento che si riferiscono vagamente al film.



Ciò che risulta immediatamente evidente nel confronto tra le due sequenze di titoli, è che il film del 2011, sebbene non sia un esempio di uno dei migliori remake americani di un film straniero, è straordinariamente più stilizzato della versione svedese. Questo Tatuaggio del drago la sequenza del titolo opta per una grafica fluida e complessa rispetto alle immagini fisse simili a dipinti a olio dell'originale. Questo parla dell'atmosfera moderna della versione 2011, nonostante sia stata rilasciata solo due anni dopo la prima.






Rappresentazione di Mikael Blomkvist



Una delle differenze più evidenti tra le due versioni è il ritratto di Mikael Blomkvist da parte di ciascun attore protagonista. Michael Nyqvist della versione svedese ritrae una versione probabilmente meno coinvolta del personaggio rispetto al ritratto di Daniel Craig di un personaggio che è in cerca di vendetta contro coloro che gli hanno fatto un torto.

Essendo uno dei migliori ruoli di Daniel Craig fino ad oggi, la sua interpretazione di Blomkvist lo vede collaborare con Lisbeth Salander, con lei che lo aiuta a scoprire la verità attorno al complesso mistero. Nell'adattamento svedese, tuttavia, la versione di Blomkvist di Nyqvist è quella che assiste Salander in modo meno coinvolto mentre fa la maggior parte del lavoro. La differenza principale è che la versione di Craig scopre dove si trova Harriet, mentre non è la versione di Nyqvist a svelare il mistero, è Salander.

Fedele adattamento del libro

Considerando il fatto che entrambi i film sono basati sullo stesso romanzo, è opportuno analizzare quale adattamento è più fedele. Mentre si potrebbe sostenere che la lingua svedese e gli attori utilizzati nell'adattamento del 2009 rendano la versione intrinsecamente più fedele, si potrebbe sollevare come contrappunto il fatto che l'adattamento americano sia in realtà più vicino alla trama del romanzo.

RELAZIONATO: 5 libri thriller migliori dei film (e 5 sorprendentemente peggiori)

Nella scena finale del film del 2009, Salander vede Blomkvist felice con Erika, poi ruba i soldi a Wennerström e parte per un'isola soleggiata, assumendo una nuova identità. Nell'adattamento americano, Salander ruba i soldi di Wennerström e il film si conclude con lei che sta per fare un regalo a Blomkvist finché non lo vede felice con Erika. Questo potrebbe essere un leggero cambiamento, ma altera completamente il finale di Salander, poiché è più triste nel film del 2011, simile al finale del romanzo.

Cinematografia dissimile

Potrebbe essere una sottile differenza, ma i direttori della fotografia di ogni adattamento dell'originale Millennio novel hanno eseguito il loro lavoro in modi dissimili l'uno dall'altro. Il direttore della fotografia della versione del 2009, Eric Kress, ha adottato un approccio sottile al suo lavoro, girando il film quasi come uno spettacolo televisivo. In confronto, la versione americana è assolutamente più cinematografica.

La versione 2011 di Tatuaggio del drago è senza dubbio un esempio di film con una grande fotografia, con il direttore della fotografia Jeff Cronenweth nominato per un Oscar per il suo lavoro. La scena dell'esplosione mostra la telecamera che fa una panoramica lenta intorno a Lisbeth mentre si trova davanti alle fiamme, la pistola in mano, i suoi vestiti scuri in contrasto con le fiamme luminose. Adorna il film con un'atmosfera più cinematografica rispetto alla rappresentazione probabilmente poco brillante della stessa scena nella versione svedese.

Rivelazione di Harriet

Un aspetto importante della trama di ogni film (e del libro su cui sono basati) è il mistero della scomparsa di Harriet Vanger. Nella versione del 2009, viene scoperto da Lisbeth che Harriet ha adottato il nome di sua cugina Anita e vive in Australia. Nell'adattamento del 2011, la rivelazione è la stessa, tuttavia, Anita era un personaggio apparso in precedenza, che viveva a Londra.

lin-manuel miranda la stanza dove succede

Sebbene sia evidente che queste rivelazioni sono intrinsecamente simili, parla alla sensibilità del regista David Fincher che ha scelto di includere una scena con Anita verso l'inizio del film per aggiungere più peso alla rivelazione. Ha avuto successo, poiché la rivelazione che Anita è Harriet è uno dei migliori colpi di scena nei film di Fincher.

Storia di Lisbeth

Il retroscena del personaggio di Lisbeth Salander è avvolto nel mistero in tutte le iterazioni della storia. Un evento significativo nel suo passato che fornisce informazioni sulle sue attuali condizioni di vita è quello che è successo a suo padre. Nella versione del 2009, viene mostrato in modo specifico in una scena di flashback che lei lo cosparge di benzina e lo brucia vivo.

che ha cantato Johnny Be Goode nel ritorno al futuro

RELAZIONATO: 10 errori di continuità nella ragazza con il tatuaggio del drago

Nell'adattamento del 2011 di Tatuaggio del drago , Lisbeth dice semplicemente a Mikael, spontaneamente, di aver ucciso suo padre in modo pratico. Questa è una differenza drastica rispetto alla versione del 2009 in cui è chiaramente un evento che i realizzatori intendono esplorare nei prossimi sequel, qualcosa che la versione americana probabilmente non avrà mai l'opportunità di esplorare.

La morte del cattivo

La sequenza d'azione conclusiva di ogni adattamento si svolge in modo abbastanza diverso in termini di motivazione del personaggio. Nel 2009 Tatuaggio del drago , Martin Vanger si rivela come l'assassino di più persone e abusatore di Harriet e viene inseguito da Lisbeth fino a quando non devia fuori strada e muore tra le fiamme che avvolgono il veicolo, poiché Lisbeth sceglie di non aiutare.

In confronto a questo, la versione del 2011 vede Rooney Mara nei panni di Salander (in una performance sottovalutata) che insegue Vanger fino a quando non si schianta e, nonostante abbia indicato che lo ucciderà, Martin muore in un'esplosione prima che abbia la possibilità di raggiungerlo. Questo cambia completamente la caratterizzazione di Lisbeth rispetto alla versione del 2009, poiché non viene mai rivelato se avrebbe effettivamente compiuto l'atto, a differenza della versione svedese.

Rappresentazione di Lisbeth Salander

L'arco del personaggio di Lisbeth Salander è probabilmente l'aspetto più coinvolgente dell'originale La ragazza con il tatuaggio del drago romanzo, con ogni attore che ha interpretato l'hacker di computer, Noomi Rapace e Rooney Mara, che hanno ricevuto più nomination ai premi per le rispettive interpretazioni di lei.

I personaggi hanno aspetti diversi, con la versione di Rapace che è in definitiva più appariscente della versione di Mara, con un tatuaggio sulla schiena più grande e abiti più gotici. Queste apparenze contrastanti parlano anche alle loro diverse personalità, il che è meglio indicato nelle scene in cui Lisbeth viene teso un'imboscata in una stazione della metropolitana. Nell'adattamento svedese, viene attaccata da più persone, che prendono il sopravvento brandendo una bottiglia contro di loro. Il film del 2011, invece, la vede aggredita da una persona, riuscendo a sfuggirle dopo una lotta. La performance di Rapace è probabilmente più audace di quella di Mara, che è più sommessa.

IL PROSSIMO: I 10 migliori film di Noomi Rapace, secondo IMDb